jack b. yeats . Il 10 gennaio è morto il poeta irlandese Kevin Higgins. Era nato nel 1967 in Inghilterra, a … Altro
Tag: traduzioni
CONQUISTARE UN IMPERO ESTINTO- Sergio Pasquandrea: Note di lettura sulla traduzione di Paulo Leminski
manabu mabe-abstract painting . . Una traduzione è sempre un accrescimento per la lingua e la cultura. Tanto più se … Altro
TRADUZIONI AL TEMPO DEL COVID- Anna Lombardo
cooper & gorfer . Questo periodo tragico e confuso in cui la pandemia ci costringe ad un vivere “dentro”, colloquiando con altri … Altro
LEGGENDOTI- Fernanda Ferraresso: qualche poesia di Ahmad Reza Ahmadi tradotta dall’inglese
ryan pickart . When the blossom falls from the trees, a little boy wonders, will it come back? And when … Altro
INTERVISTA – Paolo Polvani: Tradurre Rilke. Alcune domande a Raffaela Fazio su “Silenzio e tempesta”
r.m.rilke . In piena esplorazione adolescenziale del pianeta poesia, in una traduzione dai versi di Rimbaud, m’imbattei nella parola eliotropi, … Altro
ISTANTANEE- Anna Maria Farabbi: A proposito di “Quaranta poesie” di Michail Jur’evič Lermontov
boris kustodiev . Ho sempre avuto molta attenzione per l’occhiello introduttivo del traduttore o della traduttrice in cui narra il … Altro
SKETCHES/Schizzi a mano libera di Sara Mai. Traduzioni di Kit Sutherland e Yolande Jourdren
pat perry . Cosa le ho fatto? Non mi ricordo quello che è successo dopo che abbiamo cominciato a gridare … Altro
TRASMISSIONI DAL FARO- Anna Maria Farabbi: La leggenda di san Giuliano l’ospitaliere
domenico ghirlandaio- san giuliano l’ospitaliere . Questo è un libro da cogliere, salvare, assimilare, ruminare. Flaubert è un maestro. Quando … Altro
ISTANTANEE- Anna Maria Farabbi: “ Lingue allo specchio” di Ombretta Ciurnelli
ana kapor . In quarta di copertina, sfavilla Walter Benjamin:- Come i frammenti di un vaso, per lasciarsi riunire e … Altro
ISTANTANEE- Fernanda Ferraresso: “Las tinieblas” e l’oscurità luminosa di Jaime Saenz
francisco goya- il sonno della ragione produce mostri (dettaglio) Pochissime parole, per un autore che amo profondamente, seguo ormai … Altro
TRADUZIONI TRADIZIONI- Daniela Raimondi: “Gacela de la muerte oculta” e altri testi di Garcia Lorca
steem kr. . Gacela de la muerte oculta Quiero dormir el sueño de las manzanas, alejarme del tumulto de … Altro
TRADUZIONI TRADIZIONI- Daniela Raimondi: Alcune poesie di Adrienne Rich
xing jian . Adrienne Rich (Baltimora, 1929 – Santa Cruz, 27 marzo 2012) iniziò la sua carriera di poeta vincendo … Altro
TRADUZIONI E TRADIZIONI- Daniela Raimondi: Jorge Louis Borges e la poesia dei doni.
. Otro Poema de los Dones- Jorge Louis Borges Gracias quiero dar al divino Laberinto de los efectos y de … Altro