TRADUZIONI E TRADIZIONI- Daniela Raimondi: tre poesie di Gary Young

gary milek

.

Equinozio

Oggi la luce durerà quanto le tenebre; i nostri sogni
e quello che abbiamo imparato ad accettare al loro posto
si eguaglieranno. Questo il cielo lo sente e si divide
in enormi strisce di bianche nuvole e di azzurro.
La brezza arriva dallʼoceano, piega i rami
e le foglie del castagno bruno verso le montagne.
Farfalle monarca stanno appese agli alberi da frutto come una vetrata colorata.
Il mondo non potrebbe essere più perfetto di oggi,
quando tutto ciò che abbiamo è pari a ciò che perderemo.
Il sole tramonta oltre lʼeucalipto, e nel cielo già sale
la luna del raccolto. Domani il giorno sarà più breve.
I miei piedi ciondolano sotto il tavolo,
lʼalisso marino e la menta selvatica si tendono verso lʼultima luce del giorno.

.

Equinox

Today the light will be as the darkness; our dreams
and what we have learned to expect in their place
will be equal. The sky senses this and divides
into enormous strips of white cloud and blue.
A breeze is in from the ocean, folding the branches
and leaves of the black walnut toward the mountains.
Monarchs hang like window of stained glass from the fruit trees.
The world cannot be more perfect than it is today,
when what we have gained is equal to all we will lose.
The sun is setting behind the eucalyptus, and already
a harvest moon rises. Tomorrow will be a shorter day.
Below me, around the table my feet dangle beneath,
alyssum and wild mint strain toward the weakining light.

.

gary milek

 

.

Nostro figlio venne al mondo in una notte di luna piena. Più tardi passeggiai nel frutteto, e il frutteto era tanto cambiato quanto lo ero io. I rami erano coperti di fiori, cʼerano altri fiori sullʼalbero del corniolo, e i piccolissimi pugni chiusi delle felci brillavano argentei. La mia ombra si allungava al lato dellʼombra degli alberi risplendendo sullʼerba, e ovunque guardassi, c era luce.

 

Our son was born under a full moon. That night I walked through the orchard, and the orchard was changed as I was. There were blossoms on the fruit trees, more white blossoms on the dogwood, and the tiny clenched fists of bracken shimmered silver. My shadow fell beside the shadow of the trees like a luster on the grass, and wherever I looked there was light.

.

Lei prese le mie mani fra le sue, le strinse e le accarezzò come se mi stesse facendo il bagno. Ho tenuto le sue mani nel modo che lei teneva le mie, ne accarezzai le nocche, le palme, poi mi accorsi che il dito che sfioravo era il mio. Quanto fu strano scoprire di avere tanta tenerezza verso me stesso.

 

She took my two hands in hers, pressed and caressed them as if she were bathing me. I held hers as mine were held, stroked her knuckles, her palms, then realized the finger I lightly traced was my own. How strange to find I could show myself such tenderness.

.

 

Gary Young è poeta, artista ed educatore americano.  Fra i numerosi riconoscimenti, ha ottenuto la Poetry Society of America nel 2013, il Lucille Medwick Memorial Award (2013), il Shelley Memorial Award (2009), il William Carlos Williams Award (2003), e il Lyric Poem Award (2001). Il lavoro artistico di Gary Young è inoltre esposto al Museum of Modern Art, il Victoria and Albert Museum di Londra, il Getty Center for the Arts.

Insegna Scrittura Creativa ed è Direttore della Cowell Press all’Università della California, Santa Cruz.

Tre altre sue poesie sono state pubblicate in mia traduzione su Cartesensibili:

https://cartesensibili.wordpress.com/2017/06/28/poesia-traduzioni-di-daniela-raimondi-tre-poesie-di-gary-young/

 

Daniela Raimondi

3 Comments

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.