.
JOURNAL OF ITALIAN TRANSLATION
Editor Luigi Bonaffini
Volume X Numero 1 Primavera 2015
Indico questa rivista internazionale, creata da Luigi Bonaffini nell’intenzione di creare una vero e proprio ponte culturale su cui far transitare la letteratura italiana in America e la letteratura anglofona in Italia. Poesia classica e contemporanea, poesia dialettale, teatro, pagine di saggi su opere, con approfondimento nell’officina della traduzione, compongono il sostanzioso semestrale. Ogni traduzione ha il testo a fronte. In ogni numero viene scelto un artista, pittore o scultore, affacciandolo con una successione di opere.
In questo numero segnalo le opere di Oliana Spazzoli. Le sue carte antiche, recuperate e rielaborate, ospitano la meraviglia di intense scritture anonime, misteriose, e inquiete.
Tra i vari poeti proposti, evidenzio Mariangela Gualtieri e Patrizia Valduga che vengono tradotte rispettivamente da Anthony Molino e Michael Palma.
Segnalo la traduzione di Luigi Bonaffini da poesie di Carl Sandburg, (1878-1967) poeta dell’Illinois, figlio di migranti svedesi, ora quasi dimenticato e di notevole qualità, un tempo paragonato a Robert Frost.
Originale la proposta della rivista di porgere due traduzioni di un stessa poesia tradotte da due traduttori. In questo numero Carolyn Mary Kleefeld è volta in Siciliano da Onat Claypole e in lingua italiana da Florence Russo.
Ci troviamo, quindi, tra le pagine di una pregiata piazza cartacea, su cui confluiscono e si innestano migrazioni linguistiche, travasi, officine di lavoro, riflessioni sulla traduzione.
anna maria farabbi